Jouji Nakata, a highly prolific Japanese voice actor, joined Anime Revolution 2012. His notable roles include Alucard (HELLSING), Corporal Giroro (Sgt. Frog), Kirei Kotomine (Fate/stay night), The Count of Monte Cristo (Gankutsuou), Hody Jones (One Piece), Diethard Reid (Code Geass), and many more.
Mr. Nakata sat down with us in his first Canadian convention and gave us an exclusive interview.
AR: I’m sitting with Nakata Jouji
JN: Hello everyone!
AR: My name is Sean Kim.
JN: Oh, you (have) good Japanese speaking!
AR: Thank you!
AR: So, Nakata Jouji, how long have you been doing voice acting?
JN: Yeah, about 25 (years)?
AR: 25 years?
JN: Yeah.
AR: Wow, that’s a long time.
JN: But, I have done acting before that too, so if I combined that, it would be about 30 years.
JN: Do you know Tokusatsu? (note: live action films/TV drama that contains heavy use of special effects, usually featuring superheroes)
AR: Tokusatsu? No, I don’t.
JN: Sentai-mono? (note: series of Japanese superhero drama, known to be the source material for Power Rangers)
AR: Oh, yes! You’ve done that?
JN: Yes. Warui (evil) bosses.
AR: OK, wow, that’s amazing.
AR: So, I know you’ve done various anime, Japanese anime. Could you do some voices from some of them?
JN: Oh, what do you want? (chuckling)
AR: Should we try Hellsing?
JN: Yes, yes… Your orders, my master. Seras, come with me. OK?
AR: That was great.
AR: And how about from One Piece?
JN: One Piece? OK… (distinctive laugh from the character, Hody Jones) Straw Hat! Prepare yourself.
JN: He’s (a) very tough guy.
AR: Wow.
JN: Hody Jones, do you know Hody Jones?
AR: Yes, Hody Jones.
JN: Thank you.
AR: Wow, that was really great.
AR: So, how are you enjoying this, Anime Revolution?
JN: Well, this is my first time. First time coming to Vancouver, and first time participating in Anime Revolution as well. Everyone was so welcoming, and the city is so close to the sea as well as the mountains. It’s surrounded by nature, but it’s also modern, which I think is nice.
JN: Do you like Vancouver?
AR: I love Vancouver. I was born here.
JN: Yeah?
AR: Yeah, it’s really great.
AR: I actually wanted to go to Japan.
JN: Oh?
AR: I want to, but not yet.
JN: Not yet?
AR: Not yet.
JN: Come, come, come!
AR: Yeah, I will, soon.
AR: So, will you be coming to Anime Revolution, if they have it next year?
JN: If you want me back, any time!
AR: Oh I think we will.
JN: However, I had to miss out on (some recordings for) regular roles, so that was a bit difficult.
AR: Right, OK.
JN: But, if you all have someone you would like to see come (to AR), I will tell them “Anime Revolution’s great, it’s fun, you should go!” Do you have any requests (for guests)?
AR: I think we would love that.
AR: And lastly, what was your favourite part of Anime Revolution 2012?
JN: So, normally at an event in Japan, I’m far away from fans, there’s a distance. So really, talking directly with them, or doing autographs in such proximity, there aren’t many opportunities (to do so). This time, I was able to get close and talk to them, take photos with them, and do some handshakes with them, that left me a strong impression. Also, there were people doing cosplay in my hotel, you walk around the city and you see people in cosplay, so how should I say this… everyone has this attitude that they want to have fun, and I can feel that. I think that is also fantastic. At a place like this, I wouldn’t mind doing it. I wouldn’t mind doing something.
AR: I think we would love to have you cosplay.
JN: Thank you.
AR: Well, thank you for joining us. Thank you very much.
JN: Thank you very much, the pleasure is mine.
アニメ・レボリューション2012には、日本からのゲストとして、声優の中田譲治さんをお招きしました。
コンベンション中はQ&Aパネルやサイン会などにご参加頂きましたが、その合間に少しお時間を頂き、独占インタビューをさせて頂きました。
当記事ではそのインタビューの模様を動画と下記レポートにてお届けします。
(訳者注:本インタビューにて、中田さんに英語でお答え頂いた部分もありますため、該当箇所は本記事においても英語にて記載しております。また、インタビューにてお答え頂いた内容などは敢えて口語調にて記載しております、ご了承下さい。)
(AR:アニメ・レボリューション側スタッフ
NJ:中田譲治さん)
AR: 今日は中田譲治さんにお越しいただきました。
NJ: 皆さんこんにちは。
AR: 私の名前は (NJ: OH!) ショーン・キム。
NJ: Oh, you (have) good Japanese speaking! (日本語がお上手ですね!)
AR: ありがとうございます。
AR: さて、中田譲治さん。声優業は大体どのぐらいの間されてきたのでしょうか?
NJ: Yeah, about 25 (years)? (そうですね、25年ぐらいでしょうか。)
AR: 25年ですか?
NJ: Yeah.
AR: それは随分と長いですね。
NJ: その前はアクターもしていたので、それも合わせると30年ぐらいですかね。
NJ: Do you know Tokusatsu?(特撮はご存知ですか?)
AR: 特撮ですか?いいえ……
NJ: Sentai-mono? (戦隊物は?)
(訳者注:日本の「パワー・レンジャー」のようなものと説明したら納得するインタビュアー)
AR: そういったものにも出演されたんですか!
NJ: ええ、悪いボスとか。
AR: なるほど、凄いです!
AR: これまで様々なジャパニーズ・アニメにご出演されていますが、その内の幾つかから少しセリフを喋っていただいてもよろしいでしょうか。
NJ: Oh, what do you want?(ええ、どういったものをやりましょうか。)
AR: ではまず『ヘルシング』から何かお願いします。
NJ: Yes, yes… 「オーダーを、マイマスター。」「セラス、俺に付いて来い。」OK?
AR: 素晴らしかったです!では次に『ONE PIECE』からはいかがでしょうか。
NJ: ONE PIECE? OK… 「麦わらァ、覚悟しろ!」
NJ: He’s (a) very tough guy. (彼はとてもタフな男です。)
AR: 凄いです。
NJ: Hody Jones, do you know Hody Jones? (ホーディ・ジョーンズ。ホーディ・ジョーンズは知っていますか?)
AR: ええ、ホーディ・ジョーンズですよね。
NJ: Thank you.
AR: しかし今のは本当に凄いです。
AR: ここまでのアニメ・レボリューションはお楽しみ頂けていますでしょうか?
NJ: 最初だったんですけれども、バンクーバーに来たのも初めてだし、アニメ・レボリューションに参加させてもらうのも初めてだったんだけど、皆とても暖かいし。で、街も、海があって、すぐそこに山があって、自然に囲まれてるけれど、でもモダンな良い街だなと思いました。バンクーバーは好きですか?
AR: 大好きです。私はここで生まれ育ったんです。
NJ: Yeah?
AR: はい、本当にここは良い所です。
AR: 実は私は日本に行ってみたいと思ってるんです。
AR: 思ってはいるんですけれども、まだ行けてないです。
NJ: Not yet?(まだですか。)
AR: まだです。
NJ: Come, come, come!
AR: はい、是非近い内に行きたいと思っています。
AR: もしもまた来年アニメ・レボリューションが開催されるようであれば、またお越しいただけますか?
NJ: 僕で良ければ、いつでも。
AR: 是非またお越しいただきたいです。
NJ: ただ、レギュラーとかをお休みして来なければいけないんで、それがちょっと大変でしたけれども。
AR: ああ、なるほど。
NJ: ただ僕は、皆さんが「誰かこの人来て欲しいな」っていう人が居たら、今回日本に帰ったら、「アニメ・レボリューションいいよ、楽しいよ、行きなよ」って言っておいてあげますから。誰かリクエストありますか?
AR: ええ是非、そうお口添えいただけるとこちらも嬉しいです。
AR: 最後に、アニメ・レボリューションで一番良かったと思われたことについてお聞かせ下さい。
NJ: やっぱり、普段なかなか日本のイベントだと、ファンの方と離れてるんですよね、距離が。だからなかなか直接お話したり、こう身近でサインをする機会もそんなに無いので。今回本当にこう間近でお話したり、写真を一緒に撮ったり、それから握手をしたりできたのは凄く印象に残っていますね。あと、自分のホテルの中にもコスプレした人がいるし、街を歩いていても皆コスプレで歩いてるし、そういう風にこう、なんていうのかな、皆が本当に楽しもうっていう姿勢がこっちに伝わってきて、それも素晴らしいなと思いましたね。僕もここならやってもいいかなって思いましたね。何かやってみたいって。
AR: 是非中田さんのコスプレ姿なども拝見したいです!
NJ: Thank you.
AR: 本日はお時間を頂きありがとうございました。
NJ: こちらこそ、ありがとうございます。Bye!
Interview and video production done by Hype Life Films.
Interview translation done by Yoshiko Kosugi.